POESÍA

Notre Dame

Lágrimas de cenizas
se derraman sobre la acera
cuando tu figura se desarma,
rasgándose el velo del templo,

El cielo se torna negro
mientras el mundo silencioso
rompe en colectivo sollozo.

Es arte, religión y presencia,
es el pretérito que con nosotros camina,
crujiendo de nuevo en tus entrañas
las llamas que no dejan que el presente
inadvertido quede.

Empatía y solidaridad
valores siempre presentes
el arte preserva para la eternidad.

**************

Mi mirada se apagaba mientras en directo veía como se desplomaba la aguja central del templo en un vídeo directo desde París del periódico el País.

Letras y fotografía de María José Luque Fernández
Composición de la bandera y el incendio de Notre Dame realizado sobre fotografías tomadas de la red que serán retiradas si es solicitado por los autores.

******************

*Notre Dame*

Larmes de cendre
déversement sur le trottoir
quand votre silhouette est désarmée,
déchirer le voile du temple,

Le ciel devient noir
tandis que le monde silencieux
les pauses dans un sanglot collectif.

C’est l’art, la religion et la présence,
c’est le passé qui marche avec nous,
croquer à nouveau dans vos tripes
les flammes qui ne laissent pas le présent
inaperçu.

Empathie et solidarité
des valeurs toujours présentes
L’art se conserve pour l’éternité.

**********

Mon regard s’est éteint pendant que je regardais l’effondrement de la flèche centrale du temple dans une vidéo directe de Paris du journal El País.

***********

Lettress et photographies de María José Luque Fernández
Composition du drapeau et de l’incendie de Notre-Dame réalisés sur des photographies prises du réseau qui seront enlevées si les auteurs le demandent.

Deja tu comentario, así nos haces grande

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

A %d blogueros les gusta esto: